النشأة :
في الــتاسع مــن شــوال لعام 1427هـ الموافــــق 31 أكتـوبر ، 2006م صـدرت مــوافقة مجـــلس إدارة مكـــتبة الملك عبد العزيز العامة بأنشاء جائزة عــالمية للترجمــة من الـــلغة الــــعربية وإلــــيها بــــــاسم ” جائــــزة خــــــادم الحرمــــــــين الشريــفين عبدـلله بن عبدالــــعزيز الــعالمية للتــرجم ومقـرها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض وهي جائزة تقديرية عالمية تمنح سنوياً للأعمال المتميزة، والجهود البارزة في مجال الترجمة.
وفي تاريخ 8 محرم 1437 الموافق 21 اكتوبر 2015 صدر قرار رئيس مجلس أمناء الجائزة بتعديل مسمى الجائزة إلى (( جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة ))
الرسالة :
انطلاقاً من رؤية الملك عبدالله بن عبدالعزيز – حفظه الله – في الدعوة إلى مد جسور التواصل الثقافي بين الشعوب وتفعيل الاتصال المعرفي بين الحضارات،انشئت الجائزة تكريماً للتميز في النقل من اللغة العربية وإليها، واحتفاء بالمترجمين، وتشجيعاً للجهود المبذولة في خدمة الترجمة. وتسعى الجائزة – مستعينة برؤى خادم الحرمين الشريفين- إلى الدعوة إلى التواصل الفكري والحوار المعرفي والثقافي بين الأمم، وإلى التقريب بين الشعوب، حيث أن الترجمة تعد أداة رئيسة في تفعيل الاتصال ونقل المعرفة، وإثراء التتبادل الفكري، وما لذلك من تأصيل لثقافة الحوار، وترسيخ لمبادئ التفاهم والعيش المشترك، ورفد لفهم التجارب الإنسانية والإفادة منها. وتتخطى جائزة خادم الحرمين الشريفين بعالميتها كل الحواجز اللغوية والحدود الجغرافية، موصلة رسالة معرفية وإنسانية، ومسهمة في تحقيق أهداف سامية مرومة احتضنتها مملكة الإنسانية، وترجمتها جهود الملك عبدالله بن عبدالعزيز ومبادراته الراعية للسلام والداعية للحوار والتآخي بين الأمم.
الاهداف
1- الإسهام في نقل المعرفة من اللــغات الأخرى إلى الــلغة العربية ومن اللغة .العربية إلى اللغات الأخرى .
2- تشجيع الترجمة في مجال العلوم إلى اللغة العربية .
3- إثراء المكتبة العربية بنشر أعمال الترجمة المميزة.
4- تكريم المــؤسسات والـــهيئات التي أسـهمت بجـــهود بارزة في نقل الأعمال .العلمية من اللغة العربية وإليها.
5- النهوض بمستوى الترجمة وفق أسس مبنية على الأصالة والقيمة العلمية وجودة النص .
المجالات
1. جائزة الترجمة لجهود المؤسسات والهيئات.
2. جائزة الترجمة في العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية.
3. جائزة الترجمة في العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.
4. جائزة الترجمة في العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية.
5. جائزة الترجمة في العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.
6. جائزة الترجمة لجهود الأفراد.
العمل المترجم:
شروط الترشيح
1- يتم الترشيح لنيل الجائزة من قبل المؤسسات العلمية والثقافية والأفراد.
2- التقيد بمجالات الجائزة المعلن عنها .
3- أن تكون الترجمة من اللغة العربية أو إليها.
4- أن تكون الترجمة حديثة بحيث لا يتجاوز تاريخ نشرها خمس سنوات قبل تاريخ الترشيح .
5- ألا يكون العمل المرشح قد سبق له الفوز بأي جائزة في الترجمة .
6- لا يجوز ترشيح أكثر من عمل لمترجم واحد.
شروط المنح
1- أن يكون أصل العمل المترجم متميزاً .
2- أن يكتب العمل المترجم بلغة فصيحة .
3- مراعاة حقوق الملكية الفكرية في العمل الأصلي والعمل المترجم .
4- الدقة في الترجمة والأمانة في النقل والتوثيق.
الوثائق المطلوبة
1- استمارة الترشيح.
2- نُبذة مختصرة عن العمل الأصلي وأهمية ترجمته في حدود ألف كلمة.
3- السيرة الذاتية للمترجم.
4- صورة من الإذن بالترجمة.
5- ثلاث نسخ ورقية من العمل الأصلي، وثلاث نسخ ورقية من العمل المترجم ولن تعاد سواء فاز العمل أو لم يفز
المؤسسات والهيئات
شروط الترشيح
1- يتم الترشيح لنيل الجائزة من قبل المؤسسات العلمية والثقافية والأفراد.
2- أن تكون للمؤسسة أو الهيئة جهوداً بارزة في الترجمة من اللغة العربية وإليها.
3- ألا يكون قد سبق للمؤسسة أو الهيئة الفوز بالجائزة.
شروط المنح
1- أن تكون الأعمال المترجمة مميزة.
2- مراعاة حقوق الملكية الفكرية.
3- الدقة في الترجمة والأمانة في النقل والتوثيق.
الوثائق المطلوبة
1- استمارة الترشيح.
2- تقريراً مفصلاً بأنشطة المؤسسة أو الهيئة المرشحة في مجال الترجمة.
3- إرفاق مجموعة من أبرز إصدارات المؤسسة أو الهيئة في مجال الترجمة ولن تعاد ، سواء فازت المؤسسة أو الهيئة أو لم تفز.
الأفراد:
شروط الترشيح للجائزة
1. يجوز الترشيح لنيل الجائزة من قبل المؤسسات العلمية والثقافية والأفراد
2. أن تكون جهود وأعمال المرشح في الترجمة من اللغة العربية أو إليها.
شروط منح الجائزة
أ- شروط الجهود في مجال الترجمة
1. أن تكون جهود المرشح أسهمت في تنشيط وتطوير حركة الترجمة من اللغة العربية أو إليها.
2. أن تكون مبادرات المرشح أسهمت في تعزيز حركة الترجمة من اللغة العربية أو إليها
3. أن تكون أعمال المرشح أسهمت في تعزيز التواصل الحضاري بين الثقافات.
4. أن تكون أعمال المرشح أسهمت في نقل المعرفة الأصيلة بين اللغات.
ب- شروط الأعمال في مجال الترجمة
1. أن تكون الأعمال المترجمة والمؤلفة والدراسات متميزةأو إليها.
2. الجودة في الأعمال العلمية
3. مراعاة حقوق الملكية الفكرية.
الوثائق المطلوبة
1. استمارة الترشيح.
2. اسهامات المرشح في مجال الترجمة.
3. السيرة الذاتية للمرشح وصورة شخصية.
4. نماذج مختارة من الأعمال في مجال الترجمة
5. إرفاق وثائق رسمية أو توصيات تثبت جهود المرشح في مجال الترجمة إن وجدت
مكونات الجائزة:
1- شهادة تقديرية تتضمن مبررات نيل الجائزة.
2- مبلغ 750 ألف ريال سعودي (بما يعادل 200 ألف دولار أمريكي) لكل جائزة.
3- مبلغ 500 الف ريال سعودي (بما يعادل 133 ألف دولار أمريكي) لجائزة الترجمة لجهود الأفراد.
4- ميدالية تذكارية .
مواعيد الترشيح للجائزة في دورتها التاسعة للعام الحالي 1436هـ -2015م
من 29 – 7 – 1437هـ وحتى 10 – 8 -1438هـ
من 6 – 5 – 2016 م وحتى 6 – 5 – 2017 م
الموقع الإلكتروني:
http://translationaward.kapl.org.sa/default.aspx
اترك رد