جائــــزة خـادم الحرمـين الشريـفين الــعالمية للتــرجمــــة

النشأة :

صـدرت مــوافقة مجـــلس إدارة مكـــتبة الملك عبد العزيز العامة بأنشاء جائزة عــالمية للترجمــة من الـــلغة الــــعربية وإلــــيها بــــــاسم ” جائــــزة خــــــادم الحرمــــــــين الشريــفين عبدـلله بن عبدالــــعزيز الــعالمية للتــرجمــــة ” في الــتاسع مــن شــوال لعام 1427هـ الموافــــق 31 أكتـوبر ، 2006م ومقـرها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض وهي جائزة تقديرية عالمية تمنح سنوياً للأعمال المتميزة، والجهود البارزة في مجال الترجمة.

الرسالة :

انطلاقاً من رؤية خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز – حفظه الله – في الدعوة إلى مد جسور التواصل الثقافي بين الشعوب وتفعيل الاتصال المعرفي بين الحضارات، صدرت موافقة مجلس إدارة مكتبة الملك عبد العزيز العامة بإنشاء جائزة عالمية للترجمة تحمل اسم “جائزة خادم الحرمين الشريفين عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة”؛ تكريماً للتميز في النقل من اللغة العربية وإليها، واحتفاء بالمترجمين، وتشجيعاً للجهود المبذولة في خدمة الترجمة.
وتسعى الجائزة – مستعينة برؤى خادم الحرمين الشريفين- إلى الدعوة إلى التواصل الفكري والحوار المعرفي والثقافي بين الأمم، وإلى التقريب بين الشعوب، حيث أن الترجمة تعد أداة رئيسة في تفعيل الاتصال ونقل المعرفة، وإثراء التتبادل الفكري، وما لذلك من تأصيل لثقافة الحوار، وترسيخ لمبادئ التفاهم والعيش المشترك، ورفد لفهم التجارب الإنسانية والإفادة منها.
وتتخطى جائزة خادم الحرمين الشريفين بعالميتها كل الحواجز اللغوية والحدود الجغرافية، موصلة رسالة معرفية وإنسانية، ومسهمة في تحقيق أهداف سامية مرومة احتضنتها مملكة الإنسانية، وترجمتها جهود خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز ومبادراته الراعية للسلام والداعية للحوار والتآخي بين الأمم.

شروط الترشيح:

أولا: العمل المترجم

شروط الترشيح

1- يتم الترشيح لنيل الجائزة من قبل المؤسسات العلمية والثقافية والأفراد.

2- التقيد بمجالات الجائزة المعلن عنها .

3- أن تكون الترجمة من اللغة العربية أو إليها.

4- أن تكون الترجمة حديثة بحيث لا يتجاوز تاريخ نشرها خمس سنوات قبل تاريخ الترشيح1425هـ 2004م ومابعدها .

5- ألا يكون العمل المرشح قد سبق له الفوز بأي جائزة في الترجمة .

6- لا يجوز ترشيح أكثر من عمل لمترجم واحد.

شروط المنح

1- أن يكون أصل العمل المترجم متميزاً .

2- أن يكتب العمل المترجم بلغة فصيحة .

3- مراعاة حقوق الملكية الفكرية في العمل الأصلي والعمل المترجم .

4- الدقة في الترجمة والأمانة في النقل والتوثيق.

الوثائق المطلوبة

1- استمارة الترشيح.

2- نُبذة مختصرة عن العمل الأصلي وأهمية ترجمته في حدود ألف كلمة.

3- السيرة الذاتية للمترجم.

4- صورة من الإذن بالترجمة.

5- ثلاث نسخ ورقية من العمل الأصلي، وثلاث نسخ ورقية من العمل المترجم ولن تعاد سواء فاز العمل أو لم يفز

 

ثانياً: المؤسسات والهيئات

شروط الترشيح

1- يتم الترشيح لنيل الجائزة من قبل المؤسسات العلمية والثقافية والأفراد.

2- أن تكون للمؤسسة أو الهيئة جهوداً بارزة في الترجمة من اللغة العربية وإليها.

3- ألا يكون قد سبق للمؤسسة أو الهيئة الفوز بالجائزة.

شروط المنح

1- أن تكون الأعمال المترجمة مميزة.

2- مراعاة حقوق الملكية الفكرية.

3- الدقة في الترجمة والأمانة في النقل والتوثيق.

الوثائق المطلوبة

1- استمارة الترشيح.

2- تقريراً مفصلاً بأنشطة المؤسسة أو الهيئة المرشحة في مجال الترجمة.

3- إرفاق مجموعة من أبرز إصدارات المؤسسة أو الهيئة في مجال الترجمة ولن تعاد ، سواء فازت المؤسسة أو الهيئة أو لم تفز.

مواعيد الترشيح للجائزة:

فترة الترشيح للجائزة للدورة الخامسة للعام الحالي 1432هـ-2011م: إعتباراً من 10 ربيع الاخر وحتى نهاية 15 رمضان 1432 الموافق للفترة من 15 مارس وحتى نهاية 15 اغسطس 2011م.

لتحميل استمارة الترشيح انقر هنا.

الآراء

اترك رد