المؤتمر الوطني: الترجمة والأمن الهويّاتي في حوض البحر المتوسط

عنوان الفعالية: “الترجمة والأمن الهويّاتي في حوض البحر المتوسط”

تاريخها: يومي 12 و13 ديسمبر 2018
نوعها: وطنية
التصنيف: مؤتمر

الإشكالية، الأهداف، المحاور والضوابط:
تعد الحركة الترجمية فعلا حواريا بين الحضارات ذات الثقافات المتنوعة، لذلك تعتبر الترجمة مفهوما علميا عميق المعنى، وحوارا ضمنيا بين تجارب الشعوب الثقافية، وهي تعبر عن ابعاد حضارية وثقافية قابلة للتعميم والانتشار عبر ثقافات وحضارات أخرى، ضمن علاقات التبادل الإبداعي بين الأقوام، كما لها دور أساسي في حفظ التراث العالمي.
واللغة مقوم أساسي من مقومات ثقافة الشعوب، وأساسا مهما للحفاظ على بقائها واستقرارها وتقدمها، وعن طريقها تتقدم الأمم، وعن طريقها يتم الحفاظ على الهوية الوطنية.
وتزخر الجزائر بتنوع ثقافي ولغوي منذ القدم، كما شهد موقعها الجغرافي المنفتح على العمق الإفريقي وعلى البوابة المتوسطية وعلى الشرق الأوسط وأوروبا تفاعلا حضاريا كبيرا بين مكونات عديدة ساهمت جميعها في تشكيل المقومات الثقافيةللشعب الجزائري.
كما نجد في تاريخ شمال إفريقياتفاعل الأمازيغ السكان الأصليون مع بعض الشعوب الإفريقية وشعوب حوض البحر الّأبيض المتوسط، التي برزت في فترات معينة مثل الفينيقيين والرومان والبيزنطيين والعرب المسلمين مع الفتوحات الاسلامية، وهذا ما سمح بتشكيل معالم التنوع الثقافي واللغوي في الجزائر، حيث رصد جوانب التأثير والتأثر والذي ميز الجزائر بتنوع لغوي وثقافي ساهم في إثراء هويتها في كل المجالات للحفاظ على الأمن الهوياتي.
استنادا لما سبق سنحاول من خلال اشغال هذا الملتقى الإجابة على الإشكالية الأتية: كيف تساهم الترجمة في المحافظة على الأمن الهوياتي في الجزائر، وهل تعد الترجمة عامل من عوامل المحافظة على الأمن الثقافي واللغوي (الأمن الهوياتي) في الجزائر؟
أهداف الملتقى:
ترتكز أهداف الملتقىالوطني في النقاط الآتية:
-اثراء البحث العلمي في هذا المجال.
– تسليط الضوء على التنوع اللغوي الموجود في الجزائر.
– إعطاء صورة واضحة عن واقع الأمن الهوياتي في حوض البحر المتوسط.
– الالمام بمختلف الاسهامات العلمية حول الترجمةواستراتيجيات الأمن الهوياتي والتنوع الثقافي واللغوي في الجزائر.

محاور الملتقى:
المحور الأول: البناء النظري للفعل الترجمي والأمن الهوياتي.
المحور الثاني:التعدد اللغوي في بلدان الحوض المتوسط.
المحور الثالث:التعدد الثقافي ومسألة الهوية في بلدان الحوض المتوسط.
المحور الرابع:الترجمة والمثاقفة.
المحور الخامس:دور الترجمة في تعزيز الأمن اللغوي والهوياتي في بلدان الحوض المتوسط.

رسوم الفعالية؟: نعم

تفاصيل الرسوم (مطلوب وهام):
يتحمل المشارك كل النفقات (الاواء، الاطعام، النقل)
حقوق المشاركة: (الأساتذة 1500دج، الطلبة 1000دج)

مواعيد مهمة:
-آخر أجل لإرسال الملخصات: 30/ 06/ 2018
-الرد بالقبول: 15/ 07/ 2018
-تاريخ استلام المداخلات: 15/07/2018
-الاشعار بالقبول النهائي: 15/10/2018
-تاريخ ارسال الدعوات: 20/11/2018
-تاريخ انعقاد الملتقى يوم: 12 و13/ 12/ 2018

الجهة المنظمة: جامعة حكومية
تعريف الجهة المنظمة: مخبر حوار الديانات والحضارات في الحوض الأبيض المتوسط – كلية العلوم الانسانية والاجتماعية – جامعة أبي بكر بلقايد تلمسان
اسم المضيف: مخبر حوار الديانات والحضارات في الحوض الأبيض المتوسط

[contact-form-7 id=”60003″ title=”المؤتمر الوطني: الترجمة والأمن الهويّاتي في حوض البحر المتوسط”]


نشر منذ

في

,

من طرف

الكلمات المفاتيح:

الآراء

اترك رد