مؤتمر مشاكل ترجمة القرآن الكريم في شبه القارة

تنظم الجامعة الإسلامية العالمية إسلام أباد باكستان المؤتمر العالمي حول “مشاكل ترجمة القرآن الكريم في شبه القارة” خلال الفترة من 26 إلى 28 فبراير 2013م.

تقديم:

ظلت مهمة ترجمة القرآن الكريم تحديا بالغا منذ نشأتها. وتتضاعف المشاكل عادة لدى ترجمة القرآن عندمايقف المترجم أمام خصائص لغة كلام الله وأسلوبه ومميزاته،ومن هذه المشاكلما يمكن تداركه بمراعاة السياق.

إن من شأن جهود ترجمة القرآن الكريم أنها تثير تساؤلات عديدة من الناحية اللغوية والشرعية والفكرية وهذا يتطلب دراسة عميقة وتحليلا دقيقا في ضوء علوم القرآن، فضلا عن نظرياتالترجمة ومناهجها. ونظرا لما تتميز به منطقة شبه القارة من كونها أكبر تجمع للمسلمين في العالم، وكثرة عدد اللغات بها، وظهور تراجم معاني القرآن بها قبل غيرها من بلاد الإسلام = كل هذا كان مرغِّبا في عقد هذا المؤتمر في إطار هذه البقعة المباركة.

الجهات المنظمة:

ينظم هذا المؤتمر كل من:

مجمع البحوث الإسلامية، وكلية اللغة العربية (قسم الترجمة والترجمة الفورية)، وكلية الدراسات الإسلامية (قسم التفسير وعلوم القرآن).

محاور المؤتمر:

فيما يلي الموضوعات الرئيسة لكتابة البحوث:

تاريخ ودراسة ترجمة القرآن الكريم في شبه القارة.

التحليل النقدي للترجمات الموجودة للقرآن الكريم إلى اللغات الأساسية لشبه القارة مثل الأردية والفارسية والبشتوية والبنجابية والإنجليزية.

الترجمة والتفسير وأثر الفئات الدينية المختلفة في ترجمة القرآن الكريم.

خصائص اللغة المصدر (العربية) واللغة الهدف مقارنة بقضايا وتحديات ترجمة القرآن الكريم.

عربية القرآن الكريم وما “لا يمكن ترجمته” في القرآن الكريم.

الترجمة والقراء.. وظيفة ترجمة القرآن الكريم في المجتمع (مدى اعتماد الناس على الترجمات) وهل تستخدم الترجمات للأغراض العلمية في المعاهد أو للقراءة الشخصية أو للأهداف الدعوية.

الذاتية والموضوعية وعوامل أخرى في ترجمة القرآن الكريم.

مشاكل الترجمة الغير مباشرة للقرآن الكريم.

الترجمات القرآنية وأثرها على المفاهيم الإسلامية الشرعية.

نظريات الترجمة وصلتها بترجمة القرآن مثل فيلولوجية (فقه اللغة)، والتواصلية، والسيميائية-الاجتماعية ولاسيما الهيرمينوطيقية (التفسيرية).

ملحوظة: الموضوعات المذكورة أعلاه مجرد اقتراحات عرضتها اللجنة الأساسية للمؤتمر على العلماء والباحثين، مع أنه يمكن توسيع نطاق هذا الموضوع على أن لا يخرج من صلبه.

لغات المؤتمر:

يمكن تقديم البحوث في اللغات الثلاث: العربية والأردية والإنجليزية.

تواريخ هامة:

5 يوليو 2012م يكون موعدا نهائيا لتقديم ملخص البحث.

21 يوليو 2012م يتم إخطار عن موافقة موضوع البحث.

15 ديسمبر 2012م يكون موعدا نهائيا لتقديم البحوث.

15 يناير 2013م الاختيار النهائي للبحوث من قبل اللجنة الأكاديمية.

26-28 فبراير 2013م أيام عقد المؤتمر.

الموقع الإلكتروني: اضغط هنا.

تعليق واحد على “مؤتمر مشاكل ترجمة القرآن الكريم في شبه القارة”

  1. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    نشيد بجهود شبكة الضياء للمؤتمرات ونقدر دورها الرائد في مجال البحث العلمي، وكذلك وإتاحة الفرصة للجميع على الإفادة والاستفادة من المؤتمرات الدولية والمحلية سائلين الله تعالى لكم وافر العطاء ودوام التوفيق.

    الأستاذ المساعد الدكتور/ عمر علي أبوبكر
    أستاذ بقسم الفقه وأصوله جامعة المدينة العالمية – ماليزيا

شارك برأيك